상세 컨텐츠

본문 제목

일상영어 – 술에 취한, 숙취, 술이 깬 등에 관한 영어 표현/drunk, hangover, sober 등

일상 및 비즈니스영어

by 사월짱 2025. 1. 19. 23:30

본문

반응형

술을 마시면 약간 정신이 알딸딸하면서 기분이 좋아지는 단계에서 흠뻑 취하는 상태까지 도달하는데요. 심하면 필름이 끊기는 상황까지 도달합니다. 심하게 술에 취하면 속 쓰림, 구토, 두통 등 유발하는 숙취에 시달리기도 합니다. 술과 관련된 영어 표현에는 어떤 것이 있는지 알아보겠습니다.

 

술과-관련된-영어표현

 

술이 가볍게 취한: Tipsy, Buzzed

술을 마시다 보면 몸에 힘이 빠지면서 기분 좋아지는 느낌을 받기도 합니다. 술에 가볍게 취해 약간 알딸딸한 느낌을 들 때 ‘tipsy’라고 합니다. ‘slightly drunk’라는 뜻으로, ‘술이 약간 취한’의 의미를 갖습니다. 아직 스스로를 통제할 수 있는 단계로, 술에 가볍게 취할 때, 잘 웃으면서 말이 좀 많아지는 사람들을 볼 수 있습니다.

After one glass of wine, she was already tipsy.
(와인 한 잔만으로도 그녀는 이미 알딸딸했다.)

I am feeling a little tipsy.
(나 살짝 취한 것 같아.)

 

tipsy보다 좀 더 취했지만, 여전히 통제 가능한 수준으로 기분 좋게 취한 상태로, ‘buzzed’도 있습니다. 취기가 올라오며 기분이 고조된 상태로, 술먹고 기분이 좋을 때의 더 긍정적인 뉘앙스를 풍깁니다.

I’m just buzzed, not drunk.
(나는 단지 기분 좋게 취했을 뿐이지, 만취한 건 아니다.)

After two beers, I’m feeling a little buzzed, but I’m still in control.
(맥주 두 잔을 마시고 나니 살짝 기분 좋게 취했지만, 아직은 정신을 잘 차리고 있어.)

 

Drunk: 술에 취한

술에 취한 상태를 'drunk'라고 하여 형용사로 쓰이지만, drunk는 ‘술 취한 사람’ ‘술주정뱅이’라는 뜻을 갖는 명사형으로도 사용됩니다.

drunk는 drink라는 동사 원형의 과거 분사형으로, 지금 ‘나 술 취했어’라고 한다면 “I am drunk” 혹은 “I got drunk”라고 해야 합니다.

Drink-drank-drunk가 동사의 원형-과거형-과거분사형입니다.

‘drunken’이라는 단어가 drink의 과거분사형이라 착각해서 가끔 drunken을 사용하는 오류를 범하기 쉽습니다. drunken은 명사 앞에만 사용하는 형용사로만 쓰이므로 주의를 요합니다.

드렁큰 타이거라는 가수가 있습니다. 이것처럼 driver라는 명사를 수식하는 형용사로 drunken을 기억하고, ‘drunken driver’로 외워두면 혼동해서 사용하는 일이 없을 것입니다.

He got really drunk and couldn’t find his way home.
(그는 심하게 취해서 집에 가는 길을 찾지 못했다.)

He got drunk at the wedding reception.
(그는 결혼 피로연에서 취했다.)

You shouldn’t drive if you’re drunk.
(취했다면 운전해서는 안 된다.)

The police arrested a drunken driver for causing a serious accident.
(경찰은 심각한 사고를 낸 음주 운전자를 체포했다.)

 

술에 아주 심하게 취하거나 필름이 끊길 때의 표현

'blind drunk'는 인사불성으로 취한 상태를 말하며, 술에 취해서 시야가 흐릿해지고, 제대로 판단하거나 행동하기 어려운 상태를 비유적으로 나타냅니다.

He was blind drunk and had to be carried home.
(그는 완전히 만취해서 집까지 들러 가야 했다.)

I’ve never seen him that blind drunk before.
(그가 그렇게 심하게 취한 건 처음 봤다.)

 

이와 비슷한 표현으로 완전히 정신을 잃은 상태를 말하는 ‘dead drunk’가 있고, ‘drunk as a skunk’라고 하여 심하게 취한 상태를 강조하는 표현도 있습니다.

드렁크(drunk)와 스컹크(skunk)가 운율이 비슷하다는 점, 특히 스컹크가 만들어내는 강한 냄새가 술냄새와 비슷해서 비유적으로 표현한 재미있는 표현이니 만취한 사람이 있다면, 한번 사용해 보시기 바랍니다.

He came home dead drunk and fell asleep on the couch without even taking off his shoes.
(그는 완전히 만취한 상태로 집에 와서 신발도 벗지 않고 소파에서 잠이 들었다.)

After four bottles of wine, he was drunk as a skunk.
(와인 네 병을 마시고 그는 완전히 만취했다.)

 

술을 너무 마시면 몸을 주체할 수 없게 됩니다. ‘waste’는 낭비하다, 낭비, 쓰레기, 쓸모가 없는 등의 뜻을 갖는 단어로, ‘wasted’는 ‘술이나 약에 찌든’이라는 뜻도 갖고 있습니다. 술을 너무 많이 마셔서 거의 기능을 하지 못하는 상태를 말하며, 비슷한 표현으로 ‘plastered’가 있습니다.

'plastered'는 완전히 만취하여 말과 행동이 어려운 상태를 말합니다. ‘plaster’는 회반죽이나 석고, 깁스를 말하는데, 깁스를 할 정도면 몸이 자유롭게 움직여지지 않는 상태이니 얼마나 취한 상태인지 충분히 짐작 가능합니다.

술이 떡이 되게 마신 상황이라면, ‘wasted’나 ‘plastered’라는 표현을 쓸 수 있을 것입니다.

여기에서 더 심해지면, 기억이 끊겨 버리는 지경까지 가는데요. 우리식으로 표현한다면, 술에 취해 기억이 안나는 상태를 필름이 끊겼다고 합니다. 이것을 ‘blackout’이라고 합니다.

They got so wasted at the party that they couldn’t even find their way back home.
(그들은 파티에서 너무 취해서 집으로 돌아가는 길도 찾지 못했다.)

By the end of the night, he was plastered and singing loudly in the middle of the street.
(밤이 끝날 무렵 그는 완전히 만취해서 길 한복판에서 크게 노래를 부르고 있었다.)

I drank too much last night and had a blackout; I can’t remember anything after midnight.
(어젯밤에 술을 너무 많이 마셔서 기억이 끊겼어. 자정 이후로 아무것도 기억나지 않아.)

 

술 취하지 않은: Sober

술을 마시지 않고 완전히 정신이 맑은 상태를 뜻할 때나, 혹은 술은 마셨지만, 이제 정신이 맑아져 술이 깬 상태를 말할 때, ‘sober’라는 표현을 사용합니다. Sober는 ‘술이 취하지 않은’ ‘냉철한’이라는 뜻의 형용사로, ‘정신이 들게 만들다’라는 동사형으로 쓰입니다.

After drinking coffee, he felt sober again.
(그는 커피를 마신 후 다시 정신이 맑아졌다.)

I’ve stayed sober for three years now.
(나는 이제 3년 동안 술을 전혀 마시지 않고 있다.)

She prefers to remain sober at parties.
(그녀는 파티에서도 술을 마시지 않고 맑은 상태를 유지하는 것을 선호한다.)

 

'sober up'은 ‘술에 취한 상태에서 벗어나 맑은 정신을 찾다’라는 의미를 갖습니다. ‘술에서 깨다’라는 표현으로 사용할 수 있습니다.

It took him a few hours to sober up after the party.
(그는 파티 후 몇 시간 만에 정신을 차렸다.)
728x90

숙취: hangover

과음 후에 나타나는 숙취로, 숙취가 있다고 할 때, ‘have a hangover’라고 표현합니다. 그리고, 해장이라는 직접적인 단어는 없지만, ‘hangover cure’하고 하면 ‘숙취 해소법’이라는 표현을 대신 사용할 수 있습니다.

그리고, ‘relieve a hangover’는 혹은 ‘cure my hangover’가 ‘숙취를 해소하다’라는 표현이니 ‘해장하다’라고 말하고 싶을 때 쓸 수 있을 것입니다.

I have a terrible hangover after last night’s party.
(어젯밤 파티 이후로 숙취가 심하다.)

Drink lots of water; it’s the best hangover cure.
(물을 많이 마셔라. 그것이 최고의 숙취 해소법이다.)

Drinking plenty of water and getting some rest can help relieve a hangover.
(많은 물을 마시고 쉬는 것이 숙취를 해소하는 데 도움이 될 수 있다.)

I need a strong cup of coffee to cure my hangover.
(나는 숙취를 없애려면 강한 커피 한 잔이 필요하다.)

 

술에 취했을 때, 술에 깼을 때 접하게 되는 상황에 대한 영어 표현들을 알아봤습니다.

과음은 건강에 해로우니 적당한 음주생활을 하시기 바라며 오늘도 열공하세요.

반응형

관련글 더보기

댓글 영역